|
Wa
lala po?
Onda sa ondjala!
Owa za peni?
Oshimbombo oshitoye
Aanegumbo yandje
Kondingosho
Owu uka peni?
Uundjolowele
Omasiku nomathimbo
Ohema ombwanawa
mEgumbo
mOshiwambo!
|
|
Chapter 11
mEgumbo
| English |
Oshindonga |
| House |
Egumbo |
| Bedroom |
Ondunda yokulala |
| Kitchen (outside) |
Elugo |
| Shower area |
Okiiyogelo |
| Sitting room |
Oseti / Oshinyanga |
| Hut / Room |
Ondunda |
| Homestead |
Egumbo lyomiti / lyoshiwambo |
| Grain storage |
Eshisha / Oshigadhi |
| Garden |
Oshikunino |
| Corral |
Oshigunda |
| Gate / Door |
Omweelo |
| Fence |
Ekoye / Odhalate |
| Fire |
Omulilo |
| |
|
| Animal |
Oshimuna |
| Cow |
Ongombe |
| Goat |
Oshikombo |
| Chicken |
Ondjuhwa |
| Donkey |
Ondoongi / Okasino |
| Cat |
Okambishi |
| Dog |
Ombwa |
| Lizard |
Ekoko |
| Snake |
Eyoka |
| Spider |
Ewiliwili |
| Scorpion |
Ondje |
| Millipede |
Ongongololo |
| Pig |
Oshingulu |
| Duck |
Ombaka |
| Horse |
Okakambe |
| Bird |
Okadhila |
| Mouse |
Ombuku |
| Ant |
Ondhindhi / Ohwa / Ontenda |
| Fly |
Ondhi |
| Mosquito |
Omwe |
| Bat |
Elimalima |
| Owl |
Ehwiyu |
| Dove |
Onguti |
| Cockroach |
Epenzi / Ekakalate |
| |
|
ANIWA:
~ Nekwa lyatsima oye ngaa nyoko. ~
If your mother is poor, she is still your mother.
(You have to accept people as they are.)
| English |
Oshindonga |
| Bed |
Ombete |
| Fridge |
Okila |
| Stove |
Esiga |
| River |
Omulonga |
| Water tap |
Opomba / Okapomba |
| Dirty water |
Omeya ga kaka |
| Trash |
Iiyagaya |
| Window |
Ekende |
| Table |
Oshitaafula |
| Chair |
Oshipundi |
| Roof |
Oombuli / Mombanda |
| Candle |
Okalehita |
| Paint |
Opainda |
| Lock |
Ekumba |
| Key |
Oshipatululo / Oshapi |
| Break |
Teka |
| Fix |
Pangela |
| Lock / Latch |
Pata |
| Open / Unlock |
Egulula / Patalula |
| Close |
Edhila |
| Sweep |
Komba (Kombo) |
| Look for |
Konga (Kongo) |
| Rake |
Yalaka / Halaka |
| Hoe / Cultivate |
Lima (Limi) |
| Plant |
Tsika (Tsike) |
| Plough |
Pulula |
| Harvest |
Teya |
| Slaughter / Kill |
Dhipaga |
| Skin |
Yuya (Yuyu) |
| Throw away |
Ekelahi |
| Meet |
Tsakaneka (Tsakaneke) / Mona (Mono) |
| Visit |
Talela po (Talele po) |
| Greet (on behalf of) |
Kundila po (Kundile po) |
| Wake up |
Penduka |
| Where do I put my trash? |
Openi tandi tula iiyagaya? |
| It is broken. |
Osha teka. |
| Can I paint my room? |
Nandi painde ondunda yandje? |
| What’s wrong? |
Oshike sha puka? |
| Can I help you? |
Nandi ku kwathe? |
| Where can I plant a garden? |
Openi tandi vulu okuninga oshikunino? |
Exercise 1
Label the drawing on page 63. Try your hand at drawing more common
homestead scenes and objects!
Grammar Corner: Subordinate Subject Concords
Consider the English phrase, “People who go to the store”.
The important part of the phrase is the noun, “people”. The
verb that appears in the phrase is subordinated to the noun by the word “who”.
In Oshindonga, this subordination is made by using a different subject
concord: not Aantu otaya yi kositola, but Aantu taya yi kositola.
For almost all of the subject concords, just drop the initial o and there
you are: otashi => tashi, oya => ya,
etc. So, when you want to describe nouns that do something, or generally
want to emphasize the noun and not the action, use the subordinate subject
concord.
The only irregular subordinate subject concord is for the third person
with stative verbs. For present tense, rather than oku => **ku it
is e. For past tense, rather than okwa => **kwa,
it is okwa => a.
Some examples:
| Ondi wete aamati taa kombo. |
I see the boys [who are] sweeping. |
| oMaria a teleke uukuki. |
It is Maria who cooked the fat cakes. |
| Olye ta imbi? |
Who is singing? (It is who that is singing?) |
Grammar Corner: In / On / At, Part Two
When mo, po, and ko are used in the subject of a sentence,
they have their own subject concords.
| Pronoun of Place |
Subject Concord |
| Past Active |
Present Active |
Future Active |
Present Stative |
| po (-pu) |
opwa |
otapu |
otapu ka |
opu |
| ko (-ku) |
okwa |
otaku |
otaku ka |
oku |
| mo (-mu) |
omwa |
otamu |
otamu ka |
omu |
For example:
| Omu na othewa? |
Is there soap [in] there? |
| Kapu na sha. (also Kape na sha.) |
There is nothing [there]. |
| koAmelika, oku na oombwa? |
Are there dogs in America? |
| koAmelika, ohaku liwa oombwa? |
Are dogs eaten in America? |
| Omu na aantu mongeleka. |
There are people in the church. |
| Be careful not to confuse these concords with the subject
concords for people. |
| [Mongulu] omwa kaka. |
It is dirty [in the room]. (NOT “You all are dirty”) |
| Mo, po, and ko are also used frequently in fixed expressions. |
| Johanna omo e li? |
Is Johanna in there? |
You will undoubtedly discover many more as you listen to native speakers. Po is
also useful for expressing the ideas of “just” and “about
to.” For example, Opo nda lya means “I just ate”,
and Otu li pokumana means “We’re about to finish,
yo.”
Grammar Corner: Subjunctive Verbs
Consider the following sentences:
| I want you to go to school. |
Onda hala u ye kosikola. |
| The teachers want the learners to stand up. |
Aalongi oya hala aalongwa ya thikame. |
| I don’t want her to talk. |
Inandi hala a popye. |
These sentences express desires that something occur. We already know how
to express a desire to do something using hala. When the subject
of the sentence (I, the teachers, etc.) wants someone else to do something,
the second part of the sentence – the part that tells what the subject
wants to happen – requires a special subjunctive voice in Oshindonga.
To use the subjunctive voice, we use a subjunctive concord and change the
final vowel in the verb to an e. Listed below are the subjunctive
concords for people:
| Person |
Subjunctive concord |
| Ngame |
ndi |
| Ngoye |
u |
| Ye |
a |
| Tse |
tu |
| Ne |
mu |
| Yo |
ya |
Thus, the sentence “Do you want me to eat?” is
translated as Owa hala ndi lye? “Rebecca wants Johanna to pound
mahangu.” is Rebecca okwa hala Johanna a tse omahangu.
For other kinds of nouns, use the object pronoun as the subjunctive
concord:
| Meme Foibe wants the goats to get out. |
Meme Foibe okwa hala iikombo yi
ze ko. |
English words like “let” and “should” often
indicate a desire that something occur: “Let’s go”, “Should
we buy?”, etc. Again, in Oshindonga, we use the subjunctive
voice. The prefix na- is often added to the concord for
emphasis.
| Shall I buy for you? |
Nandi ku landele? |
| Let’s go! |
Natu ye! |
| Should I clean? |
Nandi opaleke? |
Note: If you are in a group of more than two people, instead of -e,
you must end the verb with -eni. “Let’s go!” is
then Natu yeni! “Let’s eat!” is Natu lyeni!
ANIWA:
~ Londa omukwa noongaku. ~
Climb a baobab with shoes.
(You will encounter problems with what you are doing.)
Quick Tip (for the grammar fiends)
Comparing the list of subjunctive concords with the list of personal
subject concords, you may notice a pattern: the present continuous
concord is – with some exceptions due to vowel changes and
contractions – formed by adding the prefix ota- to the subjunctive
concord. Hence, ngame otandi nu; tse otatu nu; and so on.
In fact, the subjunctive concords listed above may be considered
the true subject concords, while pre- and post-fixes such as ota
mark things like
verb tense and aspect. The same, of course, is true for all noun classes.
This understanding of subject concords can be very useful in discovering
Oshindonga languge patterns. See also the final grammar corner, “Making
it Simple”.
Exercise 2
Translate the following sentences into Oshindonga. Use correct
subjunctive forms.. Example: I want you to buy me a beer
=> Onda hala u landele ndje ombiila.
1. The principal wants the learners to pass (pita).
2. He does not want them to fail. (dopa).
3. Paulus wants Shaalu to fetch water.
4. Let’s (two people) go to Oshakati!
5. Let’s (large group) buy some meat!
Grammar Corner: Verb Extensions
As you recall, we form the passive voice by removing
the verb’s final
vowel and appending -wa. This -wa can be considered a verb “extension” – it
extends both the verb and its meaning. There are a number of other extensions
that can change the meaning of a verb. Some of them are given in the table
below, along with brief explanations and an example. Interested readers
should consult A Reference Grammar of Oshindonga (Fivaz 2003)
for more information.
| Extension |
Meaning |
English |
Oshindonga |
| -athana |
... each other |
We saw each other. |
Otwa monathana. |
| -ela |
... for / on behalf of |
I bought some sweets for her. |
Onde mu landele uuleke. |
| -itha |
to make ... |
Don’t make me angry. |
Ino geyitha ndje. |
| i- |
... itself |
Did you wash yourself? |
Owi iyoga? |
|
 |
|